[1] 《阿房宮賦》 唐·杜牧 六王畢,四海一,蜀山兀,阿房出。覆壓三百余里,隔離天日。驪山北構而西折,直走咸陽。二川溶溶,流入宮墻。五步一樓,十步一閣;廊腰縵回,檐牙高啄;各抱地勢,鉤心斗角。盤盤焉,囷囷焉,蜂房水渦,矗不知其幾千萬落。長橋臥波,未云何龍?復道行空,不霽何虹?高低冥迷,不知西東。歌臺暖響,春光融融;舞殿冷袖,風雨凄凄。一日之內,一宮之間,而氣候不齊。 生僻字: 阿房宮(ē páng gōng) 驪山(lí shān) 縵回(màn huí) 囷囷焉(qūn qūn yān) 矗立(chù lì) 譯文: 六國滅亡,天下統一。蜀地山林被砍伐一空,阿房宮拔地而起。宮殿覆蓋三百多里,高聳的樓閣遮蔽天日。從驪山北麓開始建造,曲折向西延伸,直通咸陽。渭水和樊川兩條河流水波蕩漾,流入宮墻之內。五步一座樓臺,十步一處亭閣;游廊如綢帶般迂回縈繞,飛檐似鳥喙向空高啄;所有建筑依隨地勢起伏,彼此環抱勾連,屋角相向如兵戈相斗。盤旋曲折,回環迂繞,像密集的蜂房,又似湍急的水渦,巍峨矗立不知有幾千萬座院落。長橋橫臥水上如龍,沒有云彩為何出現游龍?復道飛跨空中似彩虹,并非雨過天晴哪里來的彩虹?高高低低的樓閣令人目眩神迷,分不清方向東西。歌臺上歌聲暖響,仿佛春光般和煦融融;舞殿里長袖飄拂,帶來風雨般凄清寒意。同一天內,同一座宮里,氣候冷暖卻截然不同。 妃嬪媵嬙,王子皇孫,辭樓下殿,輦來于秦。朝歌夜弦,為秦宮人。明星熒熒,開妝鏡也;綠云擾擾,梳曉鬟也;渭流漲膩,棄脂水也;煙斜霧橫,焚椒蘭也。雷霆乍驚,宮車過也;轆轆遠聽,杳不知其所之也。一肌一容,盡態極妍,縵立遠視,而望幸焉。有不見者,三十六年。燕趙之收藏,韓魏之經營,齊楚之精英,幾世幾年,剽掠其人,倚疊如山。一旦不能有,輸來其間。鼎鐺玉石,金塊珠礫,棄擲邐迤,秦人視之,亦不甚惜。 生僻字: 妃嬪媵嬙(fēi pín yòng qiáng) 輦來(niǎn lái) 杳不知(yǎo bù zhī) 盡態極妍(jìn tài jí yán) 剽掠(piāo lüè) 邐迤(lǐ yǐ) 譯文: 六國的妃嬪媵嬙、王子皇孫,辭別故國的樓閣宮殿,乘著輦車來到秦國。他們早晚唱歌奏樂,成為秦國的宮人。(清晨)只見星光閃爍,那是宮妃們打開了梳妝的明鏡;烏青的云朵紛紛擾擾,這是宮妃們在梳理晨妝的發髻;渭水漲起一層脂膏,那是她們潑掉的脂粉水;煙靄斜斜上升,云霧橫繞空際,那是宮女們燃起了椒蘭在熏香;雷霆般的響聲突然傳來,這是宮車駛過去了;轆轆的車聲越聽越遠,無影無蹤,不知道它去到什么地方。宮妃們每一片肌膚,每一種容顏,都美麗嬌媚得無以復加。她們久久地站著,遠遠地探視,盼望著皇帝來臨。燕趙、韓魏國家收藏的金玉珍寶,齊國楚國挑選的珍寶,是諸侯世世代代,從他們的子民那里掠奪來的,堆疊得像山一樣。一旦國破家亡,這些再也不能占有了,都運送到阿房宮里來。寶鼎被當作鐵鍋,美玉被當作頑石,黃金被當作土塊,珍珠被當作沙礫,丟棄得到處都是,秦人看見這些,也并不覺得可惜。 嗟乎!一人之心,千萬人之心也。秦愛紛奢,人亦念其家。奈何取之盡錙銖,用之如泥沙?使負棟之柱,多于南畝之農夫;架梁之椽,多于機上之工女;釘頭磷磷,多于在庾之粟粒;瓦縫參差,多于周身之帛縷;直欄橫檻,多于九土之城郭;管弦嘔啞,多于市人之言語。使天下之人,不敢言而敢怒。獨夫之心,日益驕固。戍卒叫,函谷舉,楚人一炬,可憐焦土!嗚呼!滅六國者六國也,非秦也;族秦者秦也,非天下也。嗟夫!使六國各愛其人,則足以拒秦;使秦復愛六國之人,則遞三世可至萬世而為君,誰得而族滅也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鑒之,亦使后人而復哀后人也。 生僻字: 錙銖(zī zhū) 椽(chuán) 庾(yǔ) 粟粒(sù lì) 帛縷(bó lǚ) 檻(jiàn) 嘔啞(ōu yā) 戍卒(shù zú) 譯文: 唉!一個人的意愿,也就是千萬人的意愿啊。秦皇喜歡繁華奢侈,人民也顧念自己的家。為什么掠取珍寶時連一錙一銖都搜刮干凈,耗費起珍寶來竟像對待泥沙一樣?致使承擔棟梁的柱子,比田地里的農夫還多;架在梁上的椽子,比織機上的女工還多;梁柱上的釘頭光彩耀目,比糧倉里的粟粒還多;瓦楞長短不一,比全身的絲縷還多;或直或橫的欄桿,比九州的城郭還多;管弦的聲音嘈雜,比市民的言語還多。使天下的人民,嘴上不敢說,但心里卻充滿了憤怒。可是失盡人心的秦始皇的思想,一天天更加驕傲頑固。結果戍邊的陳勝、吳廣一聲呼喊,劉邦攻破函谷雄關,項羽一把大火,可惜阿房宮化為一片焦土。唉!滅亡六國的是六國自己,不是秦國啊。消滅秦王朝的是秦王朝自己,不是天下的人啊。可嘆呀!假使六國各自愛護它的人民,就完全可以依靠人民來抵抗秦國。假使秦王朝又愛護六國的人民,那么皇位就可以傳到三世還可以傳到萬世做皇帝,誰能夠族滅它呢?秦人來不及哀悼自己,而后人替他們哀傷;如果后人哀悼他卻不把他作為鑒戒吸取教訓,也只會使更后的人又來哀悼這后人啊。 [2] 《晚晴賦》 唐·杜牧 雨晴秋容新沐兮,忻繞園而細履。面平池之清空兮,紫閣青橫,遠來照水。如高堂之上,見羅幕兮,垂乎鏡里。木勢黨伍兮,行者如迎,偃者如醉,高者如達,低者如跂。松數十株,切切交風,如冠劍大臣,國有急難,庭立而議。竹林外裹兮,十萬丈夫,甲刃摐摐,密陣而環侍。豈負軍令之不敢囂兮,何意氣之嚴毅。 生僻字: 忻繞園(xīn rào yuán) 紫閣(zǐ gé) 黨伍(dǎng wǔ) 偃者(yǎn zhě) 跂(qǐ) 切切(qiè qiè) 摐摐(chuāng chuāng) 譯文: 秋雨初晴,秋容如新沐的美人,我滿心歡喜地繞園漫步。面對平池的清空,紫閣橫陳眼前,倒影在水中流轉。仿佛置身高堂,絲羅帷幕垂掛,如鏡中景致。樹木成行,有的如列隊迎客,有的如醉漢臥倒,高的通達如云,低的似踮足而立。松樹數十株,在風中竊竊私語,如加冠佩劍的大臣,在國家危難時于朝堂商議。竹林如十萬甲士,鎧甲兵器相擊,嚴陣以待,何等威嚴! 復引舟于深灣,忽八九之紅芰,姹然如婦,斂然如女,墮蕊黦顏,似見放棄。白鷺潛來兮,邈風標之公子,窺此美人兮,如慕悅其容媚。雜花參差于岸側兮,絳綠黃紫,格頑色賤兮,或妾或婢。間草甚多,叢者束兮,靡者杳兮,仰風獵日,如立如笑兮,千千萬萬之容兮,不可得而狀也。 生僻字: 紅芰(hóng jì) 姹然(chà rán) 黦顏(yuè yán) 邈(miǎo) 參差(cēn cī) 靡者(mí zhě) 譯文: 又劃船至深灣,忽見八九支紅蓮,艷麗如少婦,含羞若少女,花瓣下垂,水珠斑斑,似被遺棄。白鷺悄然飛來,如風度翩翩的公子,偷窺這“美人”,愛慕其嬌媚。岸邊雜花參差,紅綠黃紫,色調愚頑,姿態卑賤,有的如侍妾,有的如婢女。野草叢生,有的成束,有的倒伏,在風中獵獵作響,如立如笑,千姿百態,難以盡述。 倒冠落珮兮,與世闊疏。敖敖休休兮,真徇其愚而隱居者乎。 生僻字: 倒冠(dǎo guān) 珮兮(pèi xī) 敖敖(áo áo) 徇其愚(xùn qí yú) 譯文: 帽子倒戴,玉珮脫落,與世隔絕。逍遙自在,真愿追隨那大智若愚的隱士,歸隱山林! |
|
來自: 郭建強eff9hycr > 《詩詞》