(晉安帝義熙十四年) 【原文】 夏赫連瑣至渭陽,關(guān)中民降之者屬路。龍驤將軍沈田子將兵拒之,畏其眾盛,退屯劉回堡,遣使還報王鎮(zhèn)惡。鎮(zhèn)惡謂王脩曰:“公以十歲兒付吾屬①,當共思竭力;而擁兵不進,虜何由得平!”使者還,以告田子。田子與鎮(zhèn)惡素有相圖之志,由是益忿懼。未幾,鎮(zhèn)惡與田子俱出北地以拒夏兵②,軍中訛言:“鎮(zhèn)惡欲盡殺南人,以數(shù)十人送義真南還,因據(jù)關(guān)中反。”辛亥,田子請鎮(zhèn)惡至傅弘之營計事;田子求屏人語,使其宗人沈敬仁斬之幕下,矯稱受太尉令誅之。弘之奔告劉義真,義真與王脩被甲登橫門以察其變③。俄而田子帥數(shù)十人來,言鎮(zhèn)惡反,脩執(zhí)田子,數(shù)以專戮,斬之;以冠軍將軍毛脩之代鎮(zhèn)惡為安西司馬。傅弘之大破赫連瑣于池陽,又破之于寡婦渡,斬獲甚眾,夏兵乃退。 壬戌,太尉裕至彭城,解嚴⑤。瑯邪王德文先歸建康。 裕聞王鎮(zhèn)惡死,表言:“沈田子忽發(fā)狂易⑥,奄害忠勛。”追贈鎮(zhèn)惡左將軍、青州刺史。 【注釋】 ①十歲兒:指劉裕的次子劉義真,當時年僅十二歲。吾屬:我們。②北地:指長安(今西安)以北的地方。 ③橫門:長安城北出東頭第一門。④數(shù)(shǔ):數(shù)落;責備。 ⑤嚴:指軍中戒嚴。 ⑥狂易:病狂而產(chǎn)生變異心理。 【譯文】 夏國撫軍大將軍赫連瑞率軍開到渭陽,關(guān)中前來投降的百姓,在道上前后相連。東晉龍驤將軍沈田子,率軍迎戰(zhàn),畏懼夏國軍隊人多勢眾,便退軍駐守劉回堡。然后派人立即回去向王鎮(zhèn)惡報告。王鎮(zhèn)惡對王脩說:“劉裕公把十歲小兒托付給我們,我們應(yīng)該同心協(xié)力。沈田子擁兵眾多,卻遲遲不進攻,怎么會把敵人擊退!”使節(jié)回去,把這些話報告給沈田子。沈田子與王鎮(zhèn)惡平時就有互相圖謀的心思,現(xiàn)在更是又憤怒又懼怕。不久,沈田子和王鎮(zhèn)惡同時出兵長安以北的地方,抵抗夏兵的進攻。東晉軍中傳言:“王鎮(zhèn)惡打算全部殺掉南方人,然后派幾十人送劉義真回江南,趁此自己占據(jù)關(guān)中,背叛晉朝。”辛亥(十五日),沈田子請王鎮(zhèn)惡來到傅弘之的大營商討戰(zhàn)事。沈田子請求屏退左右侍從密談,然后命令他的族人沈敬仁,在虎帳下將王鎮(zhèn)惡斬殺,聲稱是奉太尉劉裕的旨意行事。傅弘之急忙跑去報告劉義真,劉義真和王脩全副武裝登上橫門,觀察局勢的變化。不久,沈田子率領(lǐng)幾十人趕來,聲稱王脩惡謀反,王修逮捕沈田子,數(shù)落他擅自殺戮的罪行,將他斬首。然后命令冠軍將軍毛脩之代替王鎮(zhèn)惡為安西司馬。傅弘之在池陽大破赫連瑣,又在寡婦渡再一次大敗夏軍,斬殺和俘虜夏軍很多,夏軍撤退。 壬戌(二十六日),東晉太尉劉裕抵達彭城,解除戒嚴。瑯邪王司馬德文提前返回建康。 劉裕聽到王鎮(zhèn)惡的死訊,上疏東晉安帝司馬德宗說:“沈田子忽然發(fā)狂,趁人不備,殺害忠良功臣。”東晉朝廷追贈王鎮(zhèn)惡左將軍、青州刺史。 【讀解】 疑人不用,用人不疑。劉裕沒能做到這一點。 劉裕對王鎮(zhèn)惡早有疑心,這也無可厚非,害人之心不可有,防人之心不可無。但他倚仗沈田子等人兵多將廣,足以應(yīng)付王鎮(zhèn)惡叛亂。這是劉裕的第一步錯棋。他把這種想法公諸于眾,傳到王鎮(zhèn)惡的耳中,這是第二步錯棋。他的決定等于給劍拔弩張的沈、王關(guān)系煽風點火,使局勢更趨緊張復(fù)雜。 外敵入侵,沈田子與王鎮(zhèn)惡相互推委,不愿正面迎敵。沈田子在行軍途中設(shè)計殺害了王鎮(zhèn)惡,然后劉義真與王脩出面誅殺了沈田子,東晉抵御西夏的軍事力量內(nèi)耗太大。
|
|